<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in Translation</title>
	<atom:link href="http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/</link>
	<description>A blog by author Christie Golden</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Dec 2009 05:55:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Jerahmy</title>
		<link>http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-226</link>
		<dc:creator>Jerahmy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 03:02:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-226</guid>
		<description>Mrs. Golden,

 I need to thank you.  After reading Arthas: Rise of the Lich King I was in awe, it was rare to have such emotion come forth from a book especially so raw and real.  I knew I felt a similar feeling through another one of my readings but I could not place it.  I just finished the book about three minutes ago and began on the About the Author section and BLAM!  Like a fist to my face I saw the word that has captured me as a youth...  Ravenloft, and then Vampire of the Mists.  I still hold my copy (Though worn and broken through years for it was handed down to my from my uncle whom was the one who began my saga into the fantasy realm.)  I will be sure to keep my eyes wide and awaiting your next installments sadly I hold little love for the sci-fi genre ill be waiting for your next fantasy and be sure to pick up some of your earlier work.  If you are ever in Chicago please drop and email so that I can beg you for a for an autograph on both my Arthas title and Vampire of the Mists.

P.S. Thank you for making a 12 year old boy cry while reading his first novel, and again at age 22 with an awe inspiring inside view of Arthas Menethil.

Humbly,
Jerahmy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mrs. Golden,</p>
<p> I need to thank you.  After reading Arthas: Rise of the Lich King I was in awe, it was rare to have such emotion come forth from a book especially so raw and real.  I knew I felt a similar feeling through another one of my readings but I could not place it.  I just finished the book about three minutes ago and began on the About the Author section and BLAM!  Like a fist to my face I saw the word that has captured me as a youth&#8230;  Ravenloft, and then Vampire of the Mists.  I still hold my copy (Though worn and broken through years for it was handed down to my from my uncle whom was the one who began my saga into the fantasy realm.)  I will be sure to keep my eyes wide and awaiting your next installments sadly I hold little love for the sci-fi genre ill be waiting for your next fantasy and be sure to pick up some of your earlier work.  If you are ever in Chicago please drop and email so that I can beg you for a for an autograph on both my Arthas title and Vampire of the Mists.</p>
<p>P.S. Thank you for making a 12 year old boy cry while reading his first novel, and again at age 22 with an awe inspiring inside view of Arthas Menethil.</p>
<p>Humbly,<br />
Jerahmy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ab</title>
		<link>http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-225</link>
		<dc:creator>Ab</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 12:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-225</guid>
		<description>I love the final dance series they are so good!im a 13 yr old guy but i still find it pretty awesome.I cant find the third book &#039;Under Seas Shadow&#039; anywhere ......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love the final dance series they are so good!im a 13 yr old guy but i still find it pretty awesome.I cant find the third book &#8216;Under Seas Shadow&#8217; anywhere &#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-221</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 21:01:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-221</guid>
		<description>Yes, this is called Engrish (a reference to the fact that there is no difference between r and l in Japanese), and the easiest way to create it is indeed translating a text back and forth through babelfish or google trad. Which makes you think maybe the translations in one direction aren&#039;t that good... xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, this is called Engrish (a reference to the fact that there is no difference between r and l in Japanese), and the easiest way to create it is indeed translating a text back and forth through babelfish or google trad. Which makes you think maybe the translations in one direction aren&#8217;t that good&#8230; xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fauche</title>
		<link>http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-220</link>
		<dc:creator>Fauche</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 23:38:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christiegolden.wordpress.com/2009/05/24/lost-in-translation/#comment-220</guid>
		<description>Oh man, I love doing that. Friend and I used to write random very short stories, or at least random groups of sentences; putting them in Altavista&#039;s Babelfish translator; translating them to japanese, then back to english and reading the results, sometimes going through the process several times to maximize hilarity.

Apparently &quot;Jenny&quot; means &quot;Automatic Crane&quot; in japanese, because that&#039;s what we kept getting from the name. 8D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh man, I love doing that. Friend and I used to write random very short stories, or at least random groups of sentences; putting them in Altavista&#8217;s Babelfish translator; translating them to japanese, then back to english and reading the results, sometimes going through the process several times to maximize hilarity.</p>
<p>Apparently &#8220;Jenny&#8221; means &#8220;Automatic Crane&#8221; in japanese, because that&#8217;s what we kept getting from the name. 8D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
